+ Ответить в теме
Страница 19 из 214 ПерваяПервая ... 9 17 18 19 20 21 29 69 119 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 181 по 190 из 2134
  1. #181
    На перепутье NitroN84 кавалер Знака железной крови Аватар для NitroN84
    Регистрация
    08.12.2009
    Сообщений
    147

    По умолчанию

    Исправлено (+/-)
    Последний раз редактировалось VeiSyaobao; 12.02.2017 в 12:40.

  2. #182
    На перепутье NitroN84 кавалер Знака железной крови Аватар для NitroN84
    Регистрация
    08.12.2009
    Сообщений
    147

    По умолчанию

    Исправлено (+/-)
    Последний раз редактировалось VeiSyaobao; 12.02.2017 в 12:41.

  3. #183
    На перепутье NitroN84 кавалер Знака железной крови Аватар для NitroN84
    Регистрация
    08.12.2009
    Сообщений
    147

    По умолчанию

    Исправлено (+/-)
    Последний раз редактировалось VeiSyaobao; 12.02.2017 в 12:42.

  4. #184
    На перепутье NitroN84 кавалер Знака железной крови Аватар для NitroN84
    Регистрация
    08.12.2009
    Сообщений
    147

    По умолчанию

    Исправлено (+/-)
    Последний раз редактировалось VeiSyaobao; 12.02.2017 в 12:42.

  5. #185

    По умолчанию

    В землях драконов. Исправлено (+/-)
    Последний раз редактировалось VeiSyaobao; 12.02.2017 в 12:43.

  6. #186
    Участник ЗБТ «Тайны солнца и луны»Участник ЗБТ «Путь странника» Участник ЗБТ «Северные земли» Участник ЗБТ «Царство приключений» Участник ЗБТ «Западные земли»
    Гид по Идеальному Миру
    TsuraiKaze наставник Вея Сяо Бао TsuraiKaze наставник Вея Сяо Бао TsuraiKaze наставник Вея Сяо Бао TsuraiKaze наставник Вея Сяо Бао TsuraiKaze наставник Вея Сяо Бао Аватар для TsuraiKaze
    Регистрация
    17.05.2011
    Сообщений
    2,099

    По умолчанию


    Для двух типов башен на китайском один и тот же текст, понять какой из них относится к северной, а какой к восточной не представляется возможным, к сожалению. Исправить невозможно.
    Китайский текст: (+/-)
    Последний раз редактировалось VeiSyaobao; 12.02.2017 в 12:49.

  7. #187
    У наставника bloodmurd12 житель Идеального Мира Аватар для bloodmurd12
    Регистрация
    18.06.2015
    Адрес
    Запорожье, Украина.
    Сообщений
    2

    По умолчанию

    Исправлено (+/-)
    Последний раз редактировалось VeiSyaobao; 12.02.2017 в 12:51.

    Milani one love <3

  8. #188

    По умолчанию

    Исправлено по второму варианту (+/-)
    Последний раз редактировалось VeiSyaobao; 12.02.2017 в 12:54.
    Реальность - это то, что продолжает существовать и после того, как в это больше не верят.

  9. #189
    Защитник Города Драконов StranikVla96 достоверный источник Вея Сяо Бао StranikVla96 достоверный источник Вея Сяо Бао StranikVla96 достоверный источник Вея Сяо Бао StranikVla96 достоверный источник Вея Сяо Бао Аватар для StranikVla96
    Регистрация
    22.01.2012
    Адрес
    Эридан
    Сообщений
    1,198

    По умолчанию

    Последний раз редактировалось VeiSyaobao; 12.02.2017 в 12:55.

  10. #190
    Участник ЗБТ «Тайны солнца и луны»Участник ЗБТ «Путь странника» Участник ЗБТ «Пробуждение драконов» Участник ЗБТ «Северные земли» Участник ЗБТ «Царство приключений»
    Участник ЗБТ «Западные земли» Участник ЗБТ «Перерождение» Тестер обновления «Дыхание тьмы» Тестер обновления «Тайны глубин»
    Китайский дракон
    Quoelle ветеран войны с Бездушными Quoelle ветеран войны с Бездушными Аватар для Quoelle
    Регистрация
    17.09.2009
    Адрес
    гамма Орла
    Сообщений
    681

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от James24 Посмотреть сообщение
    Китайское название призрака в синем 青衣子. Латиницей это записывается как Qīng yī zi, на русский это транскрнипируется как Цин Инь Цзы. Кун Гуизи - это судя по всему кривая транскрипция на русский. Насколько я вижу, 青衣子 - это не фраза на китайском, а просто набор иероглифов, а значит 青衣子 - это имя. То есть получается имя призрака в синем Цин Инь Цзы, а само название моба "Призрак в синем" - это кривой перевод.
    Цитата Сообщение от StranikVla96 Посмотреть сообщение
    Исправьте название боса в 29 данже Синий призрак на Цинь Инь Цзы
    Я хочу на этом примере прокомментировать, почему делать репорты с чужих слов нежелательно.

    Действительно, китайское название босса - 青衣子. Соответствующая запись в пиньине, как правильно приводит James24, выглядит так: qīngyīzǐ . Однако по официальным транскрипционным правилам, в русском языке это словосочетание будет передаваться не как "Цин Инь Цзы" и не "Цинь Инь Цзы" (обратите внимание, что написание у второго автора изменилось, а между "цин" и "цинь" - огромная разница). Правильный вариант записи, если бы мы просто передавали звучание китайского слова (имени), был бы таким - Цинъи-цзы.

    Теперь разберемся со значением этого имени. "Цинъи" (青衣) дословно означает "одежда темного или темно-синего цветов". Такую одежду в Китае носили небогатые люди. Существует даже одноименное амплуа в китайской опере, правда женское (так называют роли скромных бедных девушек, см. тут). Упоминание об одежде такого цвета могло служить отсылкой к социальному статусу обладателя (но не обязательно, тут нужно смотреть контекст). "Цзы" (子) здесь скорее всего означает "человек" или "господин".

    Получается, в буквальном переводе, "Господин в темно-синих одеждах". К сожалению, сейчас нет под рукой текстов заданий, но насколько я помню в общих чертах, этот персонаж стал отрицательным после того, как его совратили или поработили бездушные. Тем самым он, очевидно, перешел в категорию нечисти, злых духов. То есть, текущий перевод "Призрак в синем" не вполне далек (на мой взгляд, даже приемлемо далек) от оригинала, хотя и не безукоризненен стилистически.

+ Ответить в теме
Страница 19 из 214 ПерваяПервая ... 9 17 18 19 20 21 29 69 119 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения