+ Ответить в теме
Страница 74 из 135 ПерваяПервая ... 24 64 72 73 74 75 76 84 124 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 731 по 740 из 1348
  1. #731
    На перепутье SAM-SAMbI4 житель Идеального Мира
    Регистрация
    14.07.2008
    Сообщений
    121

    По умолчанию

    1 реальное имя++
    2 ник в игре++
    3 ваш лвл++
    4 ваш возраст++
    5 ваше бешенство от 1 до 10 (желательно 9

  2. #732
    Неопределившийся maxim241803 житель Идеального Мира
    Регистрация
    09.08.2010
    Адрес
    Варанеж
    Сообщений
    171

    По умолчанию

    а у мну пустата

  3. #733
    Первые шаги Giggz житель Идеального Мира Аватар для Giggz
    Регистрация
    09.05.2009
    Адрес
    Коломна
    Сообщений
    5

    По умолчанию

    чем выше любовь,тем ниже поцелуи))

  4. #734

    По умолчанию

    ДЛЯ ФАРМА УГ И ЕГО ПЯЧАТ ВСЕ
    не для одного хх никогда,не для одного данжа соло,у мистика не хватит маны.

  5. #735

    По умолчанию

    <iframe src="http://pwonline.ru/forums/fredirect....7315ff6bb6015c" width="607" height="360" frameborder="0"></iframe>
    ...и век без забот.

  6. #736
    Опытный DenSablin на скользкой дорожке Аватар для DenSablin
    Регистрация
    19.02.2011
    Адрес
    Желтая подводная лодка
    Сообщений
    60
    Давно отошел.

  7. #737
    Развивающийся annissocrazy житель Идеального Мира Аватар для annissocrazy
    Регистрация
    06.11.2010
    Адрес
    Нижний Новгород
    Сообщений
    35

    По умолчанию

    Комната.
    С а л ь е р и
    Все говорят: нет правды на земле.
    Но правды нет и -- выше. Для меня
    Так это ясно, как простая гамма.
    Родился я с любовию к искусству;
    Ребенком будучи, когда высоко
    Звучал орган в старинной церкви нашей,
    Я слушал и заслушивался -- слезы
    Невольные и сладкие текли.
    Отверг я рано праздные забавы;
    Науки, чуждые музыке, были
    Постылы мне; упрямо и надменно
    От них отрекся я и предался
    Одной музыке. Труден первый шаг
    И скучен первый путь. Преодолел
    Я ранние невзгоды. Ремесло
    Поставил я подножием искусству;
    Я сделался ремесленник: перстам
    Придал послушную, сухую беглость
    И верность уху. Звуки умертвив,
    Музыку я разъял, как труп. Поверил
    Я алгеброй гармонию. Тогда
    Уже дерзнул, в науке искушенный,
    Предаться неге творческой мечты.
    Я стал творить; но в тишине, но в тайне,
    Не смея помышлять еще о славе.
    Нередко, просидев в безмолвной келье
    Два, три дня, позабыв и сон и пищу,
    Вкусив восторг и слез вдохновенья,
    Я жег мой труд и холодно смотрел,
    Как мысль моя и звуки, мной рожденны,
    Пылая, с легким дымом исчезали.
    Что говорю? Когда великий Глюк
    Явился и открыл нам новы тайны
    (Глубокие, пленительные тайны),
    Не бросил ли я все, что прежде знал,
    Что так любил, чему так жарко верил,
    И не пошел ли бодро вслед за ним
    Безропотно, как тот, кто заблуждался
    И встречным послан в сторону иную?
    Усильным, напряженным постоянством
    Я наконец в искусстве безграничном
    Достигнул степени высокой. Слава
    Мне улыбнулась; я в сердцах людей
    Нашел созвучия своим созданьям.
    Я счастлив был: я наслаждался мирно
    Своим трудом, успехом, славой; также
    Трудами и успехами друзей,
    Товарищей моих в искусстве дивном.
    Нет! никогда я зависти не знал,
    О, никогда! -- ниже, когда Пиччини
    Пленить умел слух диких парижан,
    Ниже, когда услышал в первый раз
    Я Ифигении начальны звуки.
    Кто скажет, чтоб Сальери гордый был
    Когда-нибудь завистником презренным,
    Змеей, людьми растоптанною, вживе
    Песок и пыль грызущею бессильно?
    Никто!.. А ныне -- сам скажу -- я ныне
    Завистник. Я завидую; глубоко,
    Мучительно завидую. -- О небо!
    Где ж правота, когда священный дар,
    Когда бессмертный гений -- не в награду
    Любви горящей, самоотверженья,
    Трудов, усердия, молений послан --
    А озаряет голову безумца,
    Гуляки праздного? О Моцарт, Моцарт!
    Входит М о ц а р т.
    М о ц а р т
    Ага! увидел ты! а мне хотелось
    Тебя нежданной шуткой угостить.
    С а л ь е р и
    Ты здесь! -- Давно ль?
    М о ц а р т
    Сейчас. Я шел к тебе,
    Нес кое-что тебе я показать;
    Но, проходя перед трактиром, вдруг
    Услышал скрыпку... Нет, мой друг Сальери!
    Смешнее отроду ты ничего
    Не слыхивал... Слепой скрыпач в трактире
    Разыгрывал voi che sapete. Чудо!
    Не вытерпел, привел я скрыпача,
    Чтоб угостить тебя его искусством.
    Войди!
    Входит с л е п о й с т а р и к со скрыпкой.
    Из Моцарта нам что-нибудь!
    С т а р и к играет арию из Дон-Жуана;
    Моцарт хохочет.
    С а л ь е р и
    И ты смеяться можешь?
    М о ц а р т
    Ах, Сальери!
    Ужель и сам ты не смеешься:
    С а л ь е р и
    Нет.
    Мне не смешно, когда маляр негодный
    Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
    Мне не смешно, когда фигляр презренный
    Пародией бесчестит Алигьери.
    Пошел, старик.
    М о ц а р т.
    Постой же: вот тебе,
    Пей за мое здоровье.
    С т а р и к уходит.
    Ты, Сальери,
    Не в духе нынче. Я приду к тебе
    В другое время.
    С а л ь е р и
    Что ты мне принес?
    М о ц а р т
    Нет -- так; безделицу. Намедни ночью
    Бессонница моя меня томила,
    И в голову пришли мне две, три мысли.
    Сегодня я их набросал. Хотелось
    Твое мне слышать мненье; но теперь
    Тебе не до меня.
    С а л ь е р и
    Ах, Моцарт, Моцарт!
    Когда же мне не до тебя? Садись;
    Я слушаю.
    М о ц а р т
    (за фортепиано)
    Представь себе... кого бы?
    Ну, хоть меня -- немного помоложе;
    Влюбленного -- не слишком, а слегка --
    С красоткой, или с другом -- хоть с тобой,
    Я весел... Вдруг: виденье гробовое,
    Незапный мрак иль что-нибудь такое...
    Ну, слушай же.
    (Играет.)
    С а л ь е р и
    Ты с этим шел ко мне
    И мог остановиться у трактира
    И слушать скрыпача слепого! -- Боже!
    Ты, Моцарт, недостоин сам себя.
    М о ц а р т
    Что ж, хорошо?
    С а л ь е р и
    Какая глубина!
    Какая смелость и какая стройность!
    Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;
    Я знаю, я.
    М о ц а р т
    Ба! право? может быть...
    Но божество мое проголодалось.
    С а л ь е р и
    Послушай: отобедаем мы вместе
    В трактире Золотого Льва.
    М о ц а р т
    Пожалуй;
    Я рад. Но дай схожу домой сказать
    Жене, чтобы меня она к обеду
    Не дожидалась.
    (Уходит.)
    С а л ь е р и
    Жду тебя; смотри ж.
    Не! не могу противиться я доле
    Судьбе моей: я избран, чтоб его
    Остановить -- не то мы все погибли,
    Мы все, жрецы, служители музыки,
    Не я один с моей глухою славой...
    Что пользы, если Моцарт будет жив
    И новой высоты еще достигнет?
    Подымет ли он тем искусство? Нет;
    Оно падет опять, как он исчезнет:
    Наследника нам не оставит он.
    Что пользы в нем? Как некий херувим,
    Он несколько занес нам песен райских,
    Чтоб, возмутив бескрылое желанье
    В нас, чадах праха, после улететь!
    Так улетай же! чем скорей, тем лучше.

    Вот яд, последний дар моей Изоры.
    Осьмнадцать лет ношу его с собою --
    И часто жизнь казалась мне с тех пор
    Несносной раной, и сидел я часто
    С врагом беспечным за одной трапезой,
    И никогда на шепот искушенья
    Не преклонился я, хоть я не трус,
    Хотя обиду чувствую глубоко,
    Хоть мало жизнь люблю. Все медлил я.
    Как жажда смерти мучила меня,
    Что умирать? я мнил: быть может жизнь
    Мне принесет незапные дары;
    Быть может посетит меня восторг
    И творческая ночь, и вдохновенье;
    Быть может, новый Гайден сотворит
    Великое -- и наслажуся им...
    Как пировал я с гостем ненавистным,
    Быть может, мнил я, злейшего врага
    Найду; быть может, злейшая обида
    В меня с надменной грянет высоты --
    Тогда не пропадешь ты, дар Изоры.
    И я был прав! и наконец нашел
    Я моего врага, и новый Гайден
    Меня восторгом дивно упоил!
    Теперь -- пора! заветный дар любви,
    Переходи сегодня в чашу дружбы.



    СЦЕНА II


    Особая комната в трактире; фортепиано.
    М о ц а р т и С а л ь е р и за столом.
    С а л ь е р и
    Что ты сегодня пасмурен?
    М о ц а р т
    Я? Нет!
    С а л ь е р и
    Ты, верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?
    Обед хороший, славное вино,
    А ты молчишь да хмуришься.
    М о ц а р т
    Признаться,
    Мой Requiem меня тревожит.
    С а л ь е р и
    А!
    Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?
    М о ц а р т
    Давно, недели три. Но странный случай...
    Не сказывал тебе я?
    С а л ь е р и
    Нет.
    М о ц а р т
    Так слушай.
    Недели три тому, пришел я поздно
    Домой. Сказали мне, что заходил
    За мною кто-то. Отчего -- не знаю,
    Всю ночь я думал: кто бы это был?
    И что ему во мне? Назавтра тот же
    Зашел и не застал опять меня.
    На третий день играл я на полу
    С моим мальчишкой. Кликнули меня;
    Я вышел. Человек, одетый в черном,
    Учтиво поклонившись, заказал
    Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас
    И стал писать -- и с той поры за мною
    Не приходил мой черный человек;
    А я и рад: мне было б жаль расстаться
    С моей работой, хоть совсем готов
    Уж Requiem. Но между тем я...
    С а л ь е р и
    Что?
    М о ц а р т
    Мне совестно признаться в этом...
    С а л ь е р и
    В чем же?
    М о ц а р т
    Мне день и ночь покоя не дает
    Мой черный человек. За мною всюду
    Как тень он гонится. Вот и теперь
    Мне кажется, он с нами сам-третей
    Сидит.
    С а л ь е р и
    И, полно! что за страх ребячий?
    Рассей пустую думу. Бомарше
    Говаривал мне: "Слушай, брат Сальери,
    Как мысли черные к тебе придут,
    Откупори шампанского бутылку
    Иль перечти "(Женитьбу Фигаро(".
    М о ц а р т
    Да! Бомарше ведь был тебе приятель;
    Ты для него "Тарара" сочинил,
    Вещь славную. Там есть один мотив...
    Я все твержу его, когда я счастлив...
    Ла ла ла ла... Ах, правда ли, Сальери,
    Что Бомарше кого-то отравил?
    С а л ь е р и
    Не думаю: он слишком был смешон
    Для ремесла такого.
    М о ц а р т
    Он же гений,
    Как ты да я. А гений и злодейство --
    Две вещи несовместные. Не правда ль?
    С а л ь е р и
    Ты думаешь?
    (Бросает яд в стакан Моцарта)
    Ну, пей же.
    М о ц а р т
    За твое
    Здоровье, друг, за искренний союз,
    Связующий Моцарта и Сальери,
    Двух сыновей гармонии.
    (Пьет.)
    С а л ь е р и
    Постой,
    Постой, постой!.. Ты выпил!.. без меня?
    М о ц а р т
    (бросает салфетку на стол)
    Довольно, сыт я.
    (Идет к фортепиано.)
    Слушай же, Сальери,
    Мой Requiem.
    (Играет.)
    Ты плачешь?
    С а л ь е р и
    Эти слезы
    Впервые лью: и больно и приятно,
    Как будто тяжкий совершил я долг,
    Как будто нож целебный мне отсек
    Страдавший член! Друг Моцарт, эти слезы...
    Не замечай их. Продолжай, спеши
    Еще наполнить звуками мне душу...
    М о ц а р т
    Когда бы все так чувствовали силу
    Гармонии! Но нет: тогда б не мог
    И мир существовать; никто б не стал
    Заботиться о нуждах низкой жизни;
    Все предались бы вольному искусству.
    Нас мало избранных, счастливцев праздных,
    Пренебрегающих презренной пользой,
    Единого прекрасного жрецов.
    Не правда ль? Но я нынче нездоров,
    Мне что-то тяжело: пойду засну.
    Прощай же!
    С а л ь е р и
    До свиданья.
    (Один.)
    Ты заснешь
    Надолго, Моцарт! Но ужель он прав,
    И я не гений? Гений и злодейство
    Две вещи несовместные. Неправда:
    А Бонаротти? или это сказка
    Тупой бессмысленной толпы -- и не был
    Убийцею создатель Ватикана?

  8. #738
    Любопытный Wismyt житель Идеального Мира
    Регистрация
    29.10.2008
    Сообщений
    12

    По умолчанию

    Прист в 69 с вином 1 лошадь!!

    вот это )
    -----------

  9. #739

  10. #740
    У наставника ElziG житель Идеального Мира Аватар для ElziG
    Регистрация
    08.03.2011
    Сообщений
    4

    По умолчанию

    Dear Chasey Lain!~

    Любите маму, мойте руки мылом.

+ Ответить в теме
Страница 74 из 135 ПерваяПервая ... 24 64 72 73 74 75 76 84 124 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения